به گزارش شبکه علمی ثریا، حمیرا مشیرزاده، عضوهیات علمی دانشگاه تهران در نشست رونمایی از کتاب ارجنامه استاد عزت الله فولادوند که در خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار شد، گفت: سبک ترجمه استاد فولادوند همیشه برایم آموزنده بوده و توصیه ام به دیگران این است که از این ترجمه ها بیاموزند. چون تسلط ایشان به زبان مبدا و مقصد و همچنین تسلط بر حوزه موضوعی که ایشان کار می کردند ترجمه هایش را بسیار با دیگران متفاوت کرده است.
وی گفت: تسلط ایشان به زبان فارسی در مقدمه هایی که بر کتاب ها می نویسند بسیار برای ما مهم است که ما هم یاد بگیرم که چگونه یک مترجم تسلط کامل بر گنجینه واژگانی زبان داشته باشد و چگونه آنها را در خدمت ترجمه بگیرد. همچنین احترامی که ایشان به دانش خوانندگان دارد قابل تامل است. یعنی در عین حال که برای هر چیزی ارجاع نمی دهند و به این صورت به دانش مخاطب احترام می گذارد. در آثار ایشان ارجاع به زبان مبدا در یک حالت تعادل باقی می ماند.
وی افزود: فراتر از تسلطی که ایشان به زبان مبدا و مقصد دارد، انتخاب آثار برای ترجمه هم بسیار مهم است. ایشان برخلاف دید بازار محور و حتی نیازهای عاجل مخاطبان مانند متون درسی به نیازهای ماندگاری می پردازد و آثار ماندگار را انتخاب می کند.
وی با اشاره به ویژگی های آثار کلاسیک گفت: آثار کلاسیک آثاری هستند که در همان زمانی که منتشر می شوند می توان تشخیص داد که به یک اثر کلاسیک تبدیل می شوند. اینها آثاری هستند که بارها آنها را می خوانیم. کتاب هایی هستند که ما از آنها اثر می پذیریم. این آثار، آثاری هستند که در هر شرایطی که قرار بگیرند حتی زمانی که در بستر تاریخی و فرهنگی خودشان جدا می شوند و در یک بستر دیگری قرار می گیرند باز هم قابل استفاده هستند.
مشیر زاده گفت: به نظرم نظریه پردازی بومی جز با تسلط بر آثار کلاسیک آن حوزه و مطالعاتی نمی تواند شکل بگیرد. ترجمه آثار کلاسیک می تواند زمینه را برای گفتگوی انتقادی درباره مباحثی که در این حوزه است برای نظریه پردازی های جدید و مفهوم سازی های جدید و... باز می کند. کتاب خشونت آرنت که به همت استاد فولادوند ترجمه شده است یکی از این نوع کتاب هاست. هر چند این کتاب زیاد در زمره کتاب های خیلی کلاسیک به شمار نمی آید. خیلی از افراد معتقدند که این کتاب زمینه مند است، یعنی ظهور این کتاب در زمان جنگ سرد است و هراس از درگیری هسته ای است و نکاتی در این کتاب وجود دارد که بسیار قابل تامل است.
مشیرزاده در ادامه گفت: من به عنوان یک دانشجوی روابط بین الملل می توانم این را ببینم که چگونه آرنت با کتاب خشونت در این حوزه ماندگار شد. آرنت در این کتاب درواقع می خواهد سرشت خشونت، علل خشونت و تفاوت آن را با قدرت بیان کند. تفاوت خشونت با قدرت به اعتباری در نقظه مقابل برداشت رایج از قدرت در رشته روابط بین الملل قرار می گیرد، چرا که در این رشته همراه قدرت به معنای ظرفیت خشونت تلقی شده است. وقتی آرنت بحث تفاوت خشونت و قدرت را مطرح می کند، در واقع خشونت را ابزار می داند. حال اگر در سیاست بین الملل حرف اول را خشونت بخواهد بزند به تعبیری از تعبیر آرنتی خشونت داریم دور می شویم. اینجا می بینیم که نگاه آرنت به خشونت می تواند یک منبع نگاه جدید به قدرت در روابط بین الملل باشد. یعنی قدرت به عنوان ظرفیت کنش جمعی، که آقای دکتر فولادوند مطرح می کند.
استاد دانشگاه تهران افزود: به نظرم آرنت یک نویسنده کلاسیک است و ترجمه های استاد فولادوند می تواند برای همه مفید باشد. کتاب های کلاسیک فراتر از زمینه و بستر تاریخی و فرهنگی شان تاثیرگذار هستند و زمینه ای برای ایجاد رویکردهای جدید و مفهوم سازی های جدید هستند. ما باید قدر این ترجمه ها را بدانیم. جامعه علمی ما برای بازکردن افق های فکری دیگر به گفتگوی انتقادی نیازمند است و باید وارد این مسیر بشود.
منبع: مهر