به گزارش ثریا - هیات داوران این جایزه در نخستین دوره هیچ مترجمی را شایسته نشان «جمان» ندانست اما برای قدردانی از سالها تلاش رضی هیرمندی در حوزه ترجمه ادبیات کودک و نوجوان، این نشان را به این مترجم پیشکسوت تقدیم کرد.
هیرمندی پس از دریافت تندیس، ضمن ابراز خشنودی از پرداختن به ادبیات و مشکلات پیشروی آن، بهویژه ترجمه گفت: همه میدانیم که ادبیات کودک شاخهای پُربار از درخت تنومند ادبیات است؛ دست کم در ۲۰۰ سال اخیر، از زمانی که مفهوم «کودکی» در اروپا بهصورت نهادین مطرح شد، هر روز شاهد رشد جایگاه ادبیات و نیز ترجمه بودهایم. نکته مهم اینکه در دوران سلطه ترجمه ماشینی، باز هم جایزههایی برای ترجمه ادبیات کودک و نوجوان در نظر گرفته میشود، و این بسیار ارزشمند است.
وی ادامه داد: در فرهنگ اروپایی، به دلیل نزدیکی ساختاری و محتوایی زبانها، معمولاً نام مترجم را روی جلد کتابها نمیآورند؛ برخلاف ایران که معمولاً ابتدا نام مترجم را میخوانیم، بعد سراغ نویسنده و تصویرگر میرویم. اما بهتازگی دیدهام که حتی در اروپا هم نام مترجم را در صفحات داخلی کتاب میآورند یا در نسخههای دیجیتال مشخص میکنند، این یعنی ترجمه در ایران جایگاه خود را یافته است، و من از این بابت خوشحالم.
هیرمندی اضافه کرد: اگر از من بپرسید چطور با ترجمه آشنا شدم، راز آن را برایتان میگویم: من، بیآنکه خودم بدانم، از دوران دبستان با ترجمه آشنا بودم. همان زمانی که داستانهایی چون «چوپان دروغگو»، «روباه و لکلک» یا «روباه و زاغ» را میخواندم. این داستانها بهصورت پنهان در ذهنم ماندند. بعدتر در دانشگاه، گرچه ترجمه نمیکردم، متوجه شدم که این داستانها ترجمه بودهاند. مثلاً «چوپان دروغگو» مربوط به ۲ هزار و ۶۰۰ سال پیش است، و یا آثار لافونتن که حدود ۴۵۰ سال پیش نوشته شدهاند.
این مترجم ادامه داد: از همان زمان با خودم گفتم: اگر روزی مترجم شوم، باید طوری ترجمه کنم که خواننده فارسیزبان، همان لذتی را ببرد که من هنگام خواندن آن آثار میبردم. این آثار برای من سرمشق شدند. همانطور که محمد قاضی، با ترجمه شاهکارهایی چون «شازده کوچولو»، برای نسل خودش و نسلهای بعد الگو شد. آموزگارانی داشتم که خودشان از بهترینها آموخته بودند.
هیرمندی با طرح این سوال که چرا ترجمه میکنم؟، پاسخ داد: من بارها گفتهام: چون طاقت ندارم! طاقت نگهداشتن بار لذت ادبی را ندارم. من ادبیات را عاشقانه دوست دارم و وقتی اثری را میخوانم، بیتاب میشوم که آن را با دیگران قسمت کنم. این تقسیم یعنی ترجمه. مثل کسی که نمیتواند جلوی خندهاش را بگیرد یا همچون ارشمیدس که وقتی کشف بزرگی کرد، از شدت شعف فریاد زد: «یافتم! یافتم!»
وی ادامه داد: اولین کاری که ترجمه کردم، «درخت بخشنده» بود. وقتی این اثر را یافتم، گفتم: «یافتم!» چیزی که میتواند تا پایان عمر همراه آدم باشد. بعدها با ترجمه آثار دیگری هم همین حس را داشتم.
هیرمندی در پاسخ به این سوال که چه چیزی از ترجمه میخواهم؟ اظهار داشت: راستش را بخواهید، چیزی نمیخواهم. من معتقدم ادبیات نباید الزاماً کار سیاسی یا ایدئولوژیک انجام دهد؛ ادبیات، پیش از هر چیز، باید لذتبخش باشد و به ما کمک کند بار هستی را, این باری که بر دوشمان گذاشتهاند، راحتتر به مقصد برسانیم؛ هم فردی، هم جمعی. ادبیات باید کمک کند بچههای ما هم بتوانند این بار را به سرمنزل مقصود ببرند.
وی گفت: ترجمههایی که انجام دادهام، و حتی آثاری که برای کودکان نوشتهام، مثل آوازهایی برای خواندن هستند. دوست عزیزم، اسدالله شعبانی، در سرودن بخشهایی از آنها کمکم کردند. در این آثار، هدفم ایجاد پرسش است؛ نه پاسخ قطعی. چرا فکر میکنیم همه چیز را میدانیم؟ چرا فکر میکنیم تنها ما میبینیم؟ پرسیدن مهم است، هرچند هزینه دارد. یادمان باشد که حتی پرسشی ساده، میتواند تحولی عظیم ایجاد کند.
هیرمندی در پایان گفت: نمیتوانم از کسی یاد نکنم که حقیقتاً بر گردن من حق بزرگی دارد. کسی که، به قول سعدی:«من چشم از او نتوانم نگاه داشت / اول نظر به دیدن او دیدهور شدم» و آن کسی نیست جز شل سیلوراستاین.
هیرمندی، مترجمی جوینده و شکارگر
علی صلحجو، زبانشناس و ویراستار درباره رضی هیرمندی، گفت: در برجستگی وی بهعنوان یک مترجم، هیچ شکی وجود ندارد؛ ایشان از هر نظر مترجمی کامل است.
وی افزود: شاید بتوان گفت انصاف نیست جنبهای از شخصیت هیرمندی کمتر مورد توجه قرار گرفته؛ جنبهای که بهنظر من و از نگاه بسیاری دیگر، بسیار مهم است: او یک «جوینده» و «شکارگر» در دنیای ترجمه است، و این ویژگی کمی نیست. در حوزه تخصصی او، تقریباً هیچ چهره مهمی در جهان باقی نمانده که هیرمندی سراغ آثارش نرفته باشد. روی واژهی «جستن» تأکید دارم؛ یعنی بسیاری از این آثار را برای اولینبار خودش یافته و معرفی کرده است.
صلحجو ادامه داد: از این جهت کار او ارزشمند است، بهویژه در جامعهای که ناشران آگاه و دغدغهمند بسیار اندکاند. ناشرانی که خودشان پیشقدم شوند و مثلاً در حوزه ادبیات کودک و نوجوان پیشنهاد بدهند که چه چیزی را نداریم و باید ترجمه شود. هیرمندی بهتنهایی این راه را رفت. خودش زحمت کشید، خودش جستوجو کرد. من از سالها پیش شاهد بودم که با چه دقت و پشتکاری بهدنبال منابع بود.
این ویراستار پیشکسوت ادامه داد: در ترجمه، شرایط و معیارهایی وجود دارد که بر همه روشن است: تسلط بر زبان مبدأ و مقصد و احاطه بر موضوع. بدون اینها ترجمه ناقص میماند. اما کنار اینها نکته مهم دیگری هم هست؛ چیزی که در دل همان احاطه بر موضوع هم میگنجد، اما باید بهطور خاص به آن اشاره کرد: مطالعه عمیق درباره نویسنده، کتاب، و فضای پیرامونی آن. هیرمندی در این زمینه بینظیر بود. او پیش از شروع ترجمه، دهها کتاب و مقاله درباره نویسنده و سبک نوشتاری او مطالعه میکرد.
صلحجو، گفت: ترجمه بدون شناخت پیرامونی موفق نخواهد شد. ترجمه یک «عشق» است، عشق به معنا، به فرهنگ، به زبان. هیرمندی در دنیای ادبیات کودک و نوجوان، چهرهای شناختهشده است اما باز هم در این زمینه کمتر دیده شدهاند. در کنار آن، ترجمههای غیرداستانی ایشان هم بسیار برجسته است. برای مثال، کتابی ترجمه کردند با عنوان «زبانهای جهان» که در آن تقریباً هیچ زبانی در دنیا نیست که نامش نیامده باشد، چه زبانهای عمده، چه کمتر شناختهشده. با زندهیاد علیمحمد حقشناس، درباره نحوه تلفظ و ضبط زبانها، گفتوگوهای زیادی داشتند و تلاشهای زیادی برای دقت در کار انجام میدادند.
رضی هیرمندی، در ایران بینظیر است
احمد پوری، مترجم، با بیان خاطراتی از رضی هیرمندی گفت: یک بار کتابی از شل سیلوراستاین ترجمه کرده بودم. کتاب را به ایشان تقدیم کردم و در تقدیمنامه نوشتم: «به کسی که خوانندگان نوجوان ایرانی را با شل سیلوراستاین آشنا کرد»
وی ادامه داد: معتقدم رضی هیرمندی نقشی کلیدی در ادبیات کودک و نوجوان ایران دارد، و بخشی از این آشناییها مدیون ترجمههای اوست.
وی افزود: ما مترجمها معمولاً درباره برخی واژهها با هم مشورت میکنیم. مثلاً من گاهی تماس میگیرم و میپرسم: «تو این واژه را چطور ترجمه میکنی؟» البته خیلی بهندرت پیش میآید که ایشان به من زنگ بزند، ولی وقتی هم زنگ میزند، بحثی علمی و دقیق پیش میآید.
پوری ادامه داد: چیزی که همیشه در کار رضی هیرمندی برایم جالب بوده، دقت وسواسگونه اوست؛ باید خودش قانع شود و دلیل علمی داشته باشد؛ هیچچیز را سرسری نمیپذیرد.
وی اظهار داشت در زمینه ادبیات کودک و نوجوان، بهراستی رضی هیرمندی در کشور ما بینظیر است. با یقین میگویم که حضور و آثار او، تأثیر عمیق و ماندگاری داشتهاند.
در این مراسم محمدرضا اربابی، رییس انجمن مترجمان ادبیات کودک و نوجوان با انتقاد از سیاستهای پیشین در حوزه کتاب کودک, به بیان دلایل شکلگیری جایزه پرداخت.
مهسا خراسانی عضو هیات داوران، بیانیه داوران را قرائت کرد و سیده هستی حسینی دبیر اجرایی به ارائه گزارش پرداخت.
منبع : ادبیات نوجوان
اسرار آیفون ۱۸پرو در وب تاریک فاش شد
«حرف دلم را قورت دادم» روایتی صمیمی برای بیان احساسات و دغدغههای نوجوانان
قابلیت تازه واتس اپ برای چت کردن بدون افشای شماره موبایل
۴.۵ میلیون دانشآموز در مدارس غیردولتی تحصیل میکنند
فراخوان روایت وداع برای ثبت خاطرات مردمی از بدرقه رهبر شهید انقلاب
استفاده دانشجویان از هوش مصنوعی نظام ارزشیابی را با چالش مواجه کرده است
وزیر آموزش و پرورش: تشدید نظارت بر عملکرد مدارس غیردولتی الزامی است
۴۰ مدرسه قرچک برای اسکان زائران مراسم وداع رهبر شهید آماده میشود
مدرسه کانون هویتسازی و پرورش عزت و امید است
لایحه ایمنی آنلاین کودکان و نوجوانان در مجلس آمریکا تصویب شد
چگونه عاشورا به سرچشمه حقیقت تبدیل شد؟
کشف این ژن راز شکست بسیاری از بارداریها را آشکار میکند
اولین تصویر تابوت متعلق به رهبر شهید انقلاب و خانواده ایشان
کاروان هنرهای نمایشی «بدرقه خورشید» راهی ۶ استان میشود
لحظهبهلحظه وداع ملت با رهبر شهید انقلاب از امواج رادیو قرآن شنیدنی میشود
گریم متفاوت بازیگر بچه مهندس پربازدید شد+عکس
علت فوت فرزاد جمشیدی چه بود؟
آزمون انتخاب سردفتر اسناد رسمی در شهریورماه برگزار میشود
حل مشکلات استخدامی اعضای هیئت علمی جدید در دستور کار دانشگاه تهران
قائممقام بنیاد ملی نخبگان: صدور مرحلهای کارت نخبگی بنیاد ملی نخبگان آغاز شد
اساسنامه جدید مؤسسات آموزش عالی غیردولتی توسط پزشکیان ابلاغ شد
تاخیر یک ساله در تشکیل جلسه شورای عالی فضای مجازی
تأمین کمکهزینه درمان زوجین نابارور/اعطای بسته سیسمونی به دانشجوی مادر
پیگیری اجرای مصوبه افزایش حقوق اساتید/بیش از ۴۰ درصد اساتید دانشگاه فاقد مسکن
۳ لایه پنهان تسلیحاتیسازی استارتاپها برای قتل عام سایبری و نظامی
رقابت جدید علمی بریکس؛ فرصت همکاری دانشمندان ایرانی با ۵ کشور عضو بریکس
اینستاگرام به دنبال شخصی سازی الگوریتم کاربران
جزئیات آزمون ارزیابی علمی متقاضیان انتقال رشته فیزیوتراپی از خارج اعلام شد
استرالیا جریمه شبکههای اجتماعی را دو برابر کرد
یک طرح جدید: یارانه غذای دانشجویان از ترم آینده مستقیم به کیف پول آنها واریز میشود
هواپیمای فضایی چین یک شیء مرموز را در مدار رها کرده است
آزمایش موشک «استارشیپ» پیش از پرواز سیزدهم با موفقیت به سرانجام رسید
صنعت هوانوردی اعلام کرد: ضایعات غذایی به سوخت جت تبدیل میشوند
شمارش معکوس تا پرتاب جدیدترین فناوری فضایی «اسپیسایکس» آغاز شد
جدیدترین خبر از وضعیت فاطمه شکری بازیگر پیشکسوت
اکران فیلم استخر سروش صحت به تعویق افتاد
سری جدید انیمیشن «داستان اسباببازی» همه رقبا را کنار زد
پیشنهاد وزیر علوم برای جذب دانشجویان پاکستانی در دانشگاه سیستان و بلوچستان
شرایط پذیرش در آزمون کاردانی به کارشناسی فرهنگیان اعلام شد
فراهم شدن امکان ویرایش حوزه آزمون پذیرش دستیار تخصصی
زیرساختهای فرسوده ناسا دیگر پاسخگوی ماموریتهای «آرتمیس» نیستند
راز کندی تنبلها کشف شد
تأثیر پنهان طعمهای محبوب سیگار الکترونیکی بر قلب را جدی بگیرید
آیا خاطرات را میتوانیم بخوریم؟
عکس روز ناسا از ماراتن مریخ منتشر شد
کاروان دانشآموزی ایران با بهترین شرایط به ژیمنازیاد اعزام شود
دستورالعمل فعالیتهای تابستانی مدارس ابلاغ شد
کلاسهای جبرانی تابستانی دانش آموزان از ۱۵ تیرماه آغاز میشود
راه حل مقابله با مصرف مواد مخدر در محیطهای دانشگاهی
صدور حکم اخراج دانشجوی امیرکبیر به دلیل اهانت به پرچم ایران
حضور ۱۱ دانشگاه ایرانی در رتبه بندی کیواس ۲۰۲۷ ؛ دانشگاه تهران در صدر جدول
قرار بود ششم تیر و روز ترور آخرین روز جمهوری اسلامی باشد
تجلیل از گری اولدمن در جشنواره تلویزیونی بریتانیا
رسالت تداوم نهضت عاشورا و تاریخنگاری زنده سیره تبلیغی امام سجاد(ع)
برگزاری ۵ شب عزاداری در دانشگاه تهران در دهه دوم ماه محرم
نگاهی به وضعیت معنویت انیمیشن کودکان در سه الگوی، دیزنی، پیکسار و جیبلی
پوشش بیش از ۱۰۰۰ رسانه برای مراسم عاشورای کربلای معلی
مصاحبه دوره دکتری دانشگاه آزاد از امروز آغاز میشود
توسعه تعاملات دانشگاههای ایران و کشورهای عضو اکو در دستور کار
ایران به دانش فنی ساخت «مغز مصنوعی» دست یافت
در عصری هستیم که سرعت،فضیلت شده است/بحران معنایی انسان معاصر از کجاست؟
فراخوان کسب دانش فنی ساخت یک قطعه مهم در صنایع حساس و راهبردی
ثبتنام مدارس باید بر اساس محدوده محل سکونت انجام شود
زیارت تبلیغاتی صدام در عتبات/ سقوط یک سناریو توسط اسرای ایرانی
چرا امام حسین (ع) به پا خاست؟
تل زینبیه به روی بانوان زائر کربلا بازگشایی شد
اگر امام را نشناسیم، غربال خواهیم شد
هوش مصنوعی آنتروپیک شکاف در سیستمهای دولت آمریکا را شناسایی کرد
امروز آخرین فرصت ثبت نام در پذیرش کاردانی به کارشناسی ۱۴۰۵
ارسال آییننامه جامع مدیریت دانشگاهها به شورای عالی انقلاب فرهنگی
آغاز پویش «کارت نشاط» برای حمایت از دانشآموزان
آموزش و پرورش: شرایط ثبتنام دانشآموزان اتباع اعلام خواهد شد
نتایج نقل و انتقالات فرهنگیان شنبه اعلام میشود
ابررایانه چینی از رقبای آمریکایی پیشی گرفت
خوابگاههای علوم پزشکی تهران میزبان مهمانان مراسم تشییع پیکر رهبر شهید
برنامه زمانی امتحانات دانشجویان دانشگاه صنعتی امیرکبیر تغییر کرد
حضور وزیر علوم در آیین عاشورای حسینی در زینبیه استانبول
آماده تسهیل فرآیندهای اداری و حمایت از ابتکارات نوآورانه هستیم
ظرفیت ۶۸ هزار نفری پذیرش کاردانی به کارشناسی ۱۴۰۵ اعلام شد؛ ثبتنام تا شنبه ۳۰ خرداد
نقش شهادت در آثار محمدعلی نادری؛ وقتی قلمو با زبان درد سخن میگوید
یک طرح جدید: یارانه غذای دانشجویان از ترم آینده مستقیم به کیف پول آنها واریز میشود
امروز آخرین فرصت ثبت نام در پذیرش کاردانی به کارشناسی ۱۴۰۵
شرایط پذیرش در آزمون کاردانی به کارشناسی فرهنگیان اعلام شد
ارسال آییننامه جامع مدیریت دانشگاهها به شورای عالی انقلاب فرهنگی
برنامه زمانی امتحانات دانشجویان دانشگاه صنعتی امیرکبیر تغییر کرد
مصاحبه دوره دکتری دانشگاه آزاد از امروز آغاز میشود
فراهم شدن امکان ویرایش حوزه آزمون پذیرش دستیار تخصصی
ظرفیت ۶۸ هزار نفری پذیرش کاردانی به کارشناسی ۱۴۰۵ اعلام شد؛ ثبتنام تا شنبه ۳۰ خرداد
پیشنهاد وزیر علوم برای جذب دانشجویان پاکستانی در دانشگاه سیستان و بلوچستان
آماده تسهیل فرآیندهای اداری و حمایت از ابتکارات نوآورانه هستیم
خوابگاههای علوم پزشکی تهران میزبان مهمانان مراسم تشییع پیکر رهبر شهید
حضور ۱۱ دانشگاه ایرانی در رتبه بندی کیواس ۲۰۲۷ ؛ دانشگاه تهران در صدر جدول
رسالت تداوم نهضت عاشورا و تاریخنگاری زنده سیره تبلیغی امام سجاد(ع)
آزمایش موشک «استارشیپ» پیش از پرواز سیزدهم با موفقیت به سرانجام رسید
اگر امام را نشناسیم، غربال خواهیم شد
راز کندی تنبلها کشف شد
حضور وزیر علوم در آیین عاشورای حسینی در زینبیه استانبول
نقش شهادت در آثار محمدعلی نادری؛ وقتی قلمو با زبان درد سخن میگوید
عکس روز ناسا از ماراتن مریخ منتشر شد
آموزش و پرورش: شرایط ثبتنام دانشآموزان اتباع اعلام خواهد شد
آغاز پویش «کارت نشاط» برای حمایت از دانشآموزان
ایران به دانش فنی ساخت «مغز مصنوعی» دست یافت
برگزاری ۵ شب عزاداری در دانشگاه تهران در دهه دوم ماه محرم
علت فوت فرزاد جمشیدی چه بود؟
توسعه تعاملات دانشگاههای ایران و کشورهای عضو اکو در دستور کار
نتایج نقل و انتقالات فرهنگیان شنبه اعلام میشود
هوش مصنوعی آنتروپیک شکاف در سیستمهای دولت آمریکا را شناسایی کرد
تل زینبیه به روی بانوان زائر کربلا بازگشایی شد
زیارت تبلیغاتی صدام در عتبات/ سقوط یک سناریو توسط اسرای ایرانی
دستورالعمل فعالیتهای تابستانی مدارس ابلاغ شد
نظراتی که حاوی توهین یا افترا به اشخاص ،قومیت ها ،عقاید دیگران باشد و یا با قوانین کشور وآموزه های دینی مغایرت داشته باشد منتشر نخواهد شد - لطفاً نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.